The comment was from a subscriber, after posting someone's name on the "Wall", and we assume that the training referred to by the subscriber is a process their specific church requires or suggests. This does not necessarily reflect E-MIN's views.
Why do we use the word "accept" or "acceptance"? It is as "correct" to the original language as "believe", though neither words are fully compatible with the meaning of the original Greek word.
The word "acceptance", according to Webster's II New College Dictionary, is defined as:
"2. Belief in something : Agreement."
Further, the word "believe" is defined, in the same dictionary, as:
"1. To accept as true or real.", which corresponds to use of the word "acceptance".
Belief is defined as:
"2. Mental acceptance of or conviction in the truth or actuality of something."
The original Greek word from which "believe" was translated was from "4100. pisteuo, pist-yoo'-o; from G4102:
...to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by impl. to entrust (espec. one's spiritual well-being to Christ):--believe (-r), commit (to trust), put in trust with. (Strong's)."
Technically, "believe" is not a correct rendering of the original meaning.
More correctly, one would have to say, in English, something like, "fully trust and place allegiance in", or similar, but the King James translators choose "believe" instead.
So, accordingly, "accept" or "acceptance" is still accurately within the meaning of the word "believe" as used in English New Testament translations.
G. Randall Vaughn